La colección El Ala del Tigre celebra la poesía en lenguas originarias de México

Cultura
  • La emblemática colección ha integrado en los años recientes voces de comunidades indígenas, por ejemplo: en la lengua oxaqueña didxazá y en las chiapanecas tsotsil y ch’ol.  
  • El Ala del Tigre fue una iniciativa del poeta Vicente Quirarte y toma su nombre de un poemario de Rubén Bonifaz Nuño. 
  • Su objetivo es ofrecer un espacio a las obras de poetas actuales de origen mexicano. 
  • Conversaremos sobre la colección en la Fiesta del Libro y la Rosa 2024 el domingo 21 de abril, a las 14:00 horas en el Foro Libertad. 

La colección El Ala del Tigre nació durante la década de 1990 para dar a conocer las diversas voces que integraban el plural mosaico de la poesía contemporánea de México. Iniciativa del poeta Vicente Quirarte, reunió a lo largo de una década a las plumas más destacadas del momento, como Juan Domingo Argüelles, Eduardo Langagne y Tita Valencia.

El título de la colección rinde homenaje a un poemario de Rubén Bonifaz Nuño, editor que realizó una valiosa labor de selección poética mexicana en las colecciones universitarias Material de Lectura y Cuadernos de Poesía. Tomándolas como inspiración, El Ala del Tigre se dedicó a publicar la obra de poetas de generaciones latinoamericanas recientes.

Tras 100 títulos, El Ala del Tigre dejó de editarse en el año 2000. Sin embargo, dos décadas después, el proyecto fue retomado por la Dirección General de Publicaciones y Fomento Editorial con la intención de centrarse en la poesía de México, pero esta vez no sólo en español sino también en lenguas originarias.

La nueva etapa, bajo la coordinación editorial de Elisa Díaz Castelo, debutó con cinco poemarios: Ni visible, ni palpable, de Ana Belén López; Lengua materna, de Yelitza Ruiz; Me’on ts’ibetik / Letras humildes, de Ruperta Bautista, editado en tsotsil y español; Bisturí de cuatro filos, de Vicente Quirarte, y Ventana cerrada, de Rodrigo Flores Sánchez.

Posteriormente, las voces originarias se han mantenido presentes en la colección con títulos bilingües como Muxitán, escrito en didxazá (zapoteco) por el autor oaxaqueño Elvis Guerra, e Isoñ k’ajk / La danza amarilla, escrito en ch’ol por el poeta chiapaneco Canario de la Cruz.

Publicar ediciones bilingües implica el respeto y el reconocimiento de la diversidad autoral de México. Facilita, además, el acceso de las comunidades indígenas a la información, el conocimiento y la educación en su propia lengua, lo que contribuye a reducir la brecha de acceso y promueve la equidad lingüística.

Durante la Fiesta del Libro y la Rosa 2024, haremos un recuento de esta nueva época de El Ala del Tigre con un diálogo, que se llevará a cabo el domingo 21 de abril a las 14:00 horas en el Foro Libertad, en el Centro Cultural Universitario. Participarán las autoras Ruperta Bautista y Sara Uribe, acompañadas por Juan Mario Pérez.

¡No te pierdas las actividades que tendrá Libros UNAM en esta celebración de los libros y la lectura! Conoce la programación completa en fiestadellibroylarosa.unam.mx y síguenos en redes sociales, donde nos encuentras como @libros.unam.mx

No olvides que puedes adquirir los nuevos títulos de la colección, en sus versiones impresa y electrónica, desde la tienda virtual libros.unam.mx o en la Red de librerías de Libros UNAM.